Білоруська письменниця написала і видала роман українською мовою!
Наприкінці минулого року вийшла книга Наталки Бабіної «Бодай Будка»
Роман видали і в Білорусі, і в Україні. Він написаний, як сказала сама авторка, «мовою дитинства».
Як відомо, у білоруських селах понад Бугом аж до Бреста переважно говорять по–українськи, в тому числі і в рідній письменниці Заказанці, хоч українцями себе вважають там лише 5–10 відсотків мешканців.
У білоруських селах понад Бугом аж до Бреста переважно говорять по–українськи, в тому числі і в рідній письменниці Заказанці, хоч українцями себе вважають там лише 5–10 відсотків мешканців.
Наталка Бабіна каже, що усвідомила свої українські корені і що під час написання її надихали твори Івана Франка та Лесі Українки. «Леся Ўкраінка. Калі я чытала яе апавяданьні, напісаныя ў Калодзежным — ад нашай Заказанкі напрасткі лесам туды будзе кілямэтраў з восемдзесят — і калі я бачыла тыя самыя нашы словы, накшталт «вітэ» [вы, ветлівая форма звароту да незнаёмага або старэйшага чалавека], то мне па хрыбетніку праходзіла трымценьне», — заявила вона в інтерв’ю білоруській редакції «Радіо Свобода».
До речі, письменниця радить зробити все, аби зберегти у селах Берестейщини українську ідентичність. На її думку, це убезпечить їх від русифікації, а значить, допоможе уникнути її і самим білорусам.
Шукайте у книгарнях «Бодай Будка» (видавництво «Фоліо»).
Лія ЛІС