Курси НБУ $ 41.19 € 45.55
Відома уродженка Волині: «Щоб ти, c@ко, над своїми так повзала, як та жінка в Кривому Розі!»

Бріджит Брінк уникнула згадки, що це росія вдарила ракетою по Кривому Рогу, внаслідок чого загинуло 20 людей, з яких 9 – діти.

Фотоколаж – telegraf.com.ua.

Відома уродженка Волині: «Щоб ти, c@ко, над своїми так повзала, як та жінка в Кривому Розі!»

«Від імені ракети» – як зміна наративу перетворює дипломатів на кремлівські гучномовці

Кремлівські гучномовці. Моя перша, відрухова реакція на пост американської послиці про Кривий Ріг була дуже, дуже недобра. Настільки недобра, аж я сама злякалась. І замислилась – щО ж мене (і всіх українців) у тому дописі так тіпонуло.

Читайте про це: Миттєво загинуло 9 дітей, а послиця США в Україні злякалася назвати росіян вбивцями.

А вся штука в тому, що Бріджит Брінк – як до неї Трамп, і Джі-Ді Венс, і Стів Віткоф, і вся Трампова банда нововисвячених співучасників рашистського злочину проти людства - по-літературному кажучи, «змінили позицію наратора» – і відкрито й неприховано заговорили від імені агресора, як кремлівські гучномовці. Брінк не згадує в своєму пості росіян саме тому, що він написаний «з їхньої сторони», у прямому сенсі – «від імені ракети» (навіть без обов'язкових для дипломата виразів співчуття родинам загиблих!), і перекладається дуже просто – «Українці, от вам і знов убили дітей, перестаньте ж нарешті чинити опір!».

Перекладається дуже просто – «Українці, от вам і знов убили дітей, перестаньте ж нарешті чинити опір!».

(І тому моя відрухова реакція подумки у відповідь холодна, зла і блискавична – «щоб ти, c@ко, над своїми так повзала, як та жінка в Кривому Розі!»)
Якщо хто досі ще сумнівався, що трампівський технократичний фашизм і путінський чекістський імперіалізм – двійнята, спробуйте постежити за риторикою не самого Трампа – то переважно «білий шум», – а його функціонерів: ви здивуєтесь, наскільки вона «списана в кремля», і не тільки в справі війни в Україні.

Або, як сказано в «Соломонових притчах» – «Лиходія полонять власні беззаконня його, і в пута гріха свого він потрапляє» (5:22).

А «раша» – delenda est («повинна бути знищена»).

Оксана ЗАБУЖКО, письменниця, феміністська літературознавиця, поетеса, есеїстка, дауреатка Шевченківської премії, публіцистка, уродженка Луцька.

Читайте також: Подарунок із прифронтової зони розчулив відому уродженку Волині до сліз.

Реклама Google

Telegram Channel