Курси НБУ $ 41.29 € 43.47
Нехай сніги лежать, як килим,

Волинь-нова

Нехай сніги лежать, як килим,

Нехай сніги лежать, як килим,

Нехай хоч цілий вік метуть!

Дарма: мені над снігом білим

Квітки очей твоїх цвітуть.

Нехай мороз всю ніч шаліє

І тоне в темряві земля, —

Мене здаля, як сонце, гріє

Усмішка сонячна твоя.

Олександр ОЛЕСЬ.

 

УВАГА: НАГОЛОС!

ГолубцI — ​літературний наголос на останньому складі, перший наголошують у діалектних говірках.

 

АНТИСУРЖИК: чого не можна бажати?

Замість «підняти тост» виголошуйте його і пропонуйте виголосити тост.

А хліб краще ділити не «пополам», а навпіл.

Не говоріть «слова, приємні для вуха», а приємні для слуху.

У господинь на кухні хай все буде напохваті, а не «під рукою», бо під рукою носити незручно.

Бажаємо, щоб біля вас завжди були не «близькі по духу», а споріднені люди.

І не мрійте про наступні вихідні дні, а просто — ​про вихідні.

Вважаєте, «прийшов час змін»? Ні, він настав — ​час змін!

 

Відмовтеся від «хвилюючих моментів»!

Замініть хвилюючий на варіант: зворушливий, бентежний, збудний, животрепетний, або перебудуйте речення, використавши дієслово хвилювати: бентежна чи тривожна мить, зворушливий прояв, бентежна розповідь, збудний запах, животрепетна новина, подія, що хвилює цілу країну.

 

«Да ладно?» або Як передати російські вигуки, які напосілися на язик?

«Да уж» — ​перекладемо як «ото вже», «не чекав, не сподівався»;

«мда» ​замініть на «оце так!»;

да ладно ​на «та ні, не вірю»;

да нисколько ​скажіть «аж ніяк».

Радить професор
Олександр ПОНОМАРІВ.

 

Коли частка НЕ буває зайвою?

У таких словосполученнях, як «не можу не згадати, не можна не зізнатися» частка НЕ утруднює сприйняття тексту. Тому краще сказати: потрібно згадати, треба зізнатися.

 

У передчутті свята…

Російське «предвкушение празника» найкраще перекласти як «передчуття свята».

 

ЧИ ЗНАЄТЕ ВИ, що таке «жити на широку ногу»?

Ще у XII столітті в англійського короля Генріха II на великому пальці правої ноги з’явився наріст. Тому король замовив собі черевики з довгими, загнутими догори носками. Наступного дня шевців завалили замовленнями на «носате» взуття. Король мусив обмежити їхню довжину: звичайним громадянам дозволив носити черевики з носком, не довшим, ніж півфута (15 сантиметрів), лицарям і баронам — ​один фут (близько 30 санти­метрів), графам — ​два фути.

Розміри взуття стали свідченням багатства й знатності, а про власників заговорили: «Живе на велику (широку) ногу».

 

«Безвіз» – слово року-2017

На думку укладачів словника сучасної української мови та сленгу «Мислово», іменник «безвіз» найкраще відображає переживання минулого року.

Серед слів-претендентів були: безкарність, агент Кремля, заручники, євробляхи, а також: біткоїн (криптовалюта) і спінер (іграшка).

У 2016-му словом року була «корупція», 2015-му – «блокада» окупованого Криму, 2014-му – «кіборги» Донецького аеропорту, 2013-му – «Євромайдан».

 

Ведуча рубрики Лариса ЗАНЮК. (e­mail: [email protected])

Telegram Channel