Нехай сніги лежать, як килим,
Нехай сніги лежать, як килим,
Нехай хоч цілий вік метуть!
Дарма: мені над снігом білим
Квітки очей твоїх цвітуть.
Нехай мороз всю ніч шаліє
І тоне в темряві земля, —
Мене здаля, як сонце, гріє
Усмішка сонячна твоя.
Олександр ОЛЕСЬ.
УВАГА: НАГОЛОС!
ГолубцI — літературний наголос на останньому складі, перший наголошують у діалектних говірках.
АНТИСУРЖИК: чого не можна бажати?
Замість «підняти тост» виголошуйте його і пропонуйте виголосити тост.
А хліб краще ділити не «пополам», а навпіл.
Не говоріть «слова, приємні для вуха», а приємні для слуху.
У господинь на кухні хай все буде напохваті, а не «під рукою», бо під рукою носити незручно.
Бажаємо, щоб біля вас завжди були не «близькі по духу», а споріднені люди.
І не мрійте про наступні вихідні дні, а просто — про вихідні.
Вважаєте, «прийшов час змін»? Ні, він настав — час змін!
Відмовтеся від «хвилюючих моментів»!
Замініть хвилюючий на варіант: зворушливий, бентежний, збудний, животрепетний, або перебудуйте речення, використавши дієслово хвилювати: бентежна чи тривожна мить, зворушливий прояв, бентежна розповідь, збудний запах, животрепетна новина, подія, що хвилює цілу країну.
«Да ладно?» або Як передати російські вигуки, які напосілися на язик?
«Да уж» — перекладемо як «ото вже», «не чекав, не сподівався»;
«мда» — замініть на «оце так!»;
да ладно — на «та ні, не вірю»;
да нисколько — скажіть «аж ніяк».
Радить професор
Олександр ПОНОМАРІВ.
Коли частка НЕ буває зайвою?
У таких словосполученнях, як «не можу не згадати, не можна не зізнатися» частка НЕ утруднює сприйняття тексту. Тому краще сказати: потрібно згадати, треба зізнатися.
У передчутті свята…
Російське «предвкушение празника» найкраще перекласти як «передчуття свята».
ЧИ ЗНАЄТЕ ВИ, що таке «жити на широку ногу»?
Ще у XII столітті в англійського короля Генріха II на великому пальці правої ноги з’явився наріст. Тому король замовив собі черевики з довгими, загнутими догори носками. Наступного дня шевців завалили замовленнями на «носате» взуття. Король мусив обмежити їхню довжину: звичайним громадянам дозволив носити черевики з носком, не довшим, ніж півфута (15 сантиметрів), лицарям і баронам — один фут (близько 30 сантиметрів), графам — два фути.
Розміри взуття стали свідченням багатства й знатності, а про власників заговорили: «Живе на велику (широку) ногу».
«Безвіз» – слово року-2017
На думку укладачів словника сучасної української мови та сленгу «Мислово», іменник «безвіз» найкраще відображає переживання минулого року.
Серед слів-претендентів були: безкарність, агент Кремля, заручники, євробляхи, а також: біткоїн (криптовалюта) і спінер (іграшка).
У 2016-му словом року була «корупція», 2015-му – «блокада» окупованого Криму, 2014-му – «кіборги» Донецького аеропорту, 2013-му – «Євромайдан».
Ведуча рубрики Лариса ЗАНЮК. (email: [email protected])